
La lección que se deduce de la experiencia venezolana es bastante sencilla. La frágil estructura republicana, con sus tres poderes independientes, autoridad limitada, rendición de cuentas y elecciones periódicas y plurales, solo puede subsistir si toda la sociedad, y en primer lugar los políticos que la administran, se colocan humildemente bajo la autoridad de la ley. Simultáneamente, el conjunto de la población, además de percibir que las reglas son equitativas y todos se someten a ellas, tiene que ver el futuro con cierta ilusión. Tiene que creer, racionalmente, que el sistema le va a permitir mejorar su calidad de vida paulatinamente. Parece que eso falló en Venezuela. Pero no es verdad que se perdieron los 40 años de democracia. El verdadero desastre es lo que vino después ( información completa)/ he lesson deduced from the Venezuelan experience is quite simple. The fragile republican structure, with its three independent powers, limited authority, accountability, and periodic and pluralistic elections can survive only if the entire society, led by the politicians who manage it, places itself humbly under the authority of the law. Simultaneously, the whole of the population, in addition to perceiving that the rules are equitable and submitting to them, must look at the future with some hope. They must rationally believe that the system will allow them to gradually improve the quality of their lives. That failed in Venezuela, it seems. But it is not true that the 40 years of democracy were lost. The real disaster came afterward ( full information)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario